1ki 1:8 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 惟祭司撒督、及耶何耶大子庇拿雅、先知拿單、示每、哩以、暨大闢之武士、咸弗協從。
  • 新标点和合本 - 但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅、先知拿单、示每、利以,并大卫的勇士都不顺从亚多尼雅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅、拿单先知、示每、利以,以及大卫自己的勇士 都不顺从亚多尼雅。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅、拿单先知、示每、利以,以及大卫自己的勇士 都不顺从亚多尼雅。
  • 当代译本 - 不过,撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅、拿单先知、示每、利以和大卫的勇士却没有跟随他。
  • 圣经新译本 - 但撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅,拿单先知、示每、利以和大卫的勇士都不拥护亚多尼雅。
  • 中文标准译本 - 但祭司撒督、耶赫亚达的儿子比纳雅、先知拿单、示每、列伊和大卫的勇士们,没有附从亚多尼雅。
  • 现代标点和合本 - 但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅、先知拿单、示每、利以并大卫的勇士都不顺从亚多尼雅。
  • 和合本(拼音版) - 但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅,先知拿单、示每、利以,并大卫的勇士,都不顺从亚多尼雅。
  • New International Version - But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei and Rei and David’s special guard did not join Adonijah.
  • New International Reader's Version - But Zadok the priest and Benaiah, the son of Jehoiada, didn’t join Adonijah. Nathan the prophet didn’t join him. Shimei and Rei didn’t join him. And neither did David’s special guard.
  • English Standard Version - But Zadok the priest and Benaiah the son of Jehoiada and Nathan the prophet and Shimei and Rei and David’s mighty men were not with Adonijah.
  • New Living Translation - But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and David’s personal bodyguard refused to support Adonijah.
  • Christian Standard Bible - but the priest Zadok, Benaiah son of Jehoiada, the prophet Nathan, Shimei, Rei, and David’s royal guard did not side with Adonijah.
  • New American Standard Bible - But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David, were not with Adonijah.
  • New King James Version - But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David were not with Adonijah.
  • Amplified Bible - But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and David’s most formidable warriors did not side with Adonijah [in his desire to become king].
  • American Standard Version - But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men that belonged to David, were not with Adonijah.
  • King James Version - But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah.
  • New English Translation - But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and David’s elite warriors did not ally themselves with Adonijah.
  • World English Bible - But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David, were not with Adonijah.
  • 新標點和合本 - 但祭司撒督、耶何耶大的兒子比拿雅、先知拿單、示每、利以,並大衛的勇士都不順從亞多尼雅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅、拿單先知、示每、利以,以及大衛自己的勇士 都不順從亞多尼雅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅、拿單先知、示每、利以,以及大衛自己的勇士 都不順從亞多尼雅。
  • 當代譯本 - 不過,撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅、拿單先知、示每、利以和大衛的勇士卻沒有跟隨他。
  • 聖經新譯本 - 但撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅,拿單先知、示每、利以和大衛的勇士都不擁護亞多尼雅。
  • 呂振中譯本 - 但是 撒督 祭司、 耶何耶大 的兒子 比拿雅 、 拿單 神言人、 示每 、 利以 、和 大衛 的勇士、都不擁護 亞多尼雅 。
  • 中文標準譯本 - 但祭司撒督、耶赫亞達的兒子比納雅、先知拿單、示每、列伊和大衛的勇士們,沒有附從亞多尼雅。
  • 現代標點和合本 - 但祭司撒督、耶何耶大的兒子比拿雅、先知拿單、示每、利以並大衛的勇士都不順從亞多尼雅。
  • 文理和合譯本 - 惟祭司撒督、及耶何耶大子比拿雅、先知拿單、示每、利以、暨大衛之勇士、皆弗從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟祭司 撒督 、 耶何耶大 子 比拿雅 、先知 拿單 、 示每 、 利以 、及 大衛 諸勇士、俱不從 亞多尼雅 、
  • Nueva Versión Internacional - Quienes no lo apoyaron fueron el sacerdote Sadoc, Benaías hijo de Joyadá, el profeta Natán, Simí y Reguí, y la guardia personal de David.
  • 현대인의 성경 - 그러나 제사장 사독과 여호야다의 아들 브나야와 예언자 나단과 그리고 시므이와 레이와 다윗의 군 지휘관들은 아도니야의 음모에 가담하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Но священник Цадок, Беная, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей и Рей, и личная стража Давида не встали на сторону Адонии.
  • Восточный перевод - Но священнослужитель Цадок, Беная, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей, Рей и личная стража Давуда не встали на сторону Адонии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но священнослужитель Цадок, Беная, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей, Рей и личная стража Давуда не встали на сторону Адонии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но священнослужитель Цадок, Беная, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей, Рей и личная стража Довуда не встали на сторону Адонии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par contre, ni le prêtre Tsadoq, ni Benaya fils de Yehoyada , ni le prophète Nathan, ni Shimeï , ni Réï, ni les soldats de la garde personnelle de David ne prirent son parti.
  • リビングバイブル - しかし、祭司ツァドク、ベナヤ、預言者ナタン、シムイ、レイ、ダビデ軍の勇士たちは、あくまでも王に忠誠を尽くし、アドニヤにくみすることはありませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Mas o sacerdote Zadoque, Benaia, filho de Joiada, o profeta Natã, Simei, Reí e a guarda especial de Davi não deram apoio a Adonias.
  • Hoffnung für alle - Aber der Priester Zadok, Benaja, ein Sohn von Jojada, und der Prophet Nathan schlossen sich ihm nicht an, und auch Schimi, Reï und Davids Elitetruppe standen nicht auf seiner Seite.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Thầy Tế lễ Xa-đốc, Bê-na-gia, con Giê-hô-gia-đa, Tiên tri Na-than, Si-mê-i, Rê-i, và các dũng tướng của Đa-vít không theo A-đô-ni-gia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ปุโรหิตศาโดก เบไนยาห์บุตรเยโฮยาดา ผู้เผยพระวจนะนาธัน ชิเมอี เรอี และราชองครักษ์ของดาวิดไม่ได้ร่วมอยู่ฝ่ายอาโดนียาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ศาโดก​ปุโรหิต เบไนยาห์​บุตร​ของ​เยโฮยาดา นาธาน​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ชิเมอี เรอี และ​เหล่า​ทหาร​กล้า​ของ​ดาวิด​ไม่​ได้​เป็น​ฝ่าย​อาโดนียาห์
  • Thai KJV - แต่ศาโดกปุโรหิต และเบไนยาห์บุตรชายเยโฮยาดา และนาธันผู้พยากรณ์กับชิเมอีและเรอี และพวกทแกล้วทหารของดาวิดมิได้อยู่ฝ่ายอาโดนียาห์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​นักบวช​ศาโดก รวมทั้ง​เบไนยาห์​ลูกชาย​เยโฮยาดา นาธัน​ผู้พูดแทนพระเจ้า ชิเมอี เรอี และ​พวก​องครักษ์​ของ​ดาวิด ไม่​ยอม​เข้าร่วม​กับ​อาโดนียาห์
交叉引用
逐节对照交叉引用