pro 4:18 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - But the path of the just is like the shining sun, That shines ever brighter unto the perfect day.
  • 新标点和合本 - 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到正午。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到正午。
  • 当代译本 - 义人的道路好像黎明的曙光, 越照越亮,直到正午。
  • 圣经新译本 - 义人的路径却像黎明的曙光, 越来越明亮,直到日午。
  • 中文标准译本 - 但义人的路途如同黎明的光辉, 越来越亮,直到正午;
  • 现代标点和合本 - 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
  • 和合本(拼音版) - 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
  • New International Version - The path of the righteous is like the morning sun, shining ever brighter till the full light of day.
  • New International Reader's Version - The path of those who do right is like the sun in the morning. It shines brighter and brighter until the full light of day.
  • English Standard Version - But the path of the righteous is like the light of dawn, which shines brighter and brighter until full day.
  • New Living Translation - The way of the righteous is like the first gleam of dawn, which shines ever brighter until the full light of day.
  • The Message - The ways of right-living people glow with light; the longer they live, the brighter they shine. But the road of wrongdoing gets darker and darker— travelers can’t see a thing; they fall flat on their faces.
  • Christian Standard Bible - The path of the righteous is like the light of dawn, shining brighter and brighter until midday.
  • New American Standard Bible - But the path of the righteous is like the light of dawn That shines brighter and brighter until the full day.
  • Amplified Bible - But the path of the just (righteous) is like the light of dawn, That shines brighter and brighter until [it reaches its full strength and glory in] the perfect day.
  • American Standard Version - But the path of the righteous is as the dawning light, That shineth more and more unto the perfect day.
  • King James Version - But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
  • New English Translation - But the path of the righteous is like the bright morning light, growing brighter and brighter until full day.
  • World English Bible - But the path of the righteous is like the dawning light that shines more and more until the perfect day.
  • 新標點和合本 - 但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到正午。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到正午。
  • 當代譯本 - 義人的道路好像黎明的曙光, 越照越亮,直到正午。
  • 聖經新譯本 - 義人的路徑卻像黎明的曙光, 越來越明亮,直到日午。
  • 呂振中譯本 - 但義人的路徑就像發亮的光, 越照越明,直到大白日。
  • 中文標準譯本 - 但義人的路途如同黎明的光輝, 越來越亮,直到正午;
  • 現代標點和合本 - 但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
  • 文理和合譯本 - 義者之道、有若朝暉、愈升愈明、迨至中午、
  • 文理委辦譯本 - 義者之道、光如旭日、久而愈耀、迨及日中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 義者之道、如旭日之光、久而愈明、直至日中、
  • Nueva Versión Internacional - La senda de los justos se asemeja a los primeros albores de la aurora: su esplendor va en aumento hasta que el día alcanza su plenitud.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자의 길은 점점 밝아져서 완전히 빛나는 아침 햇빛 같으며
  • Новый Русский Перевод - Стезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.
  • Восточный перевод - Путь праведных подобен первому свету зари; светит он всё ярче и ярче – до полного света дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Путь праведных подобен первому свету зари; светит он всё ярче и ярче – до полного света дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Путь праведных подобен первому свету зари; светит он всё ярче и ярче – до полного света дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le sentier des justes est comme la lumière de l’aurore dont l’éclat ne cesse de croître jusqu’en plein jour.
  • リビングバイブル - 神は正しい人の道を優しく見守り、 真昼のように明るく照らしてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - A vereda do justo é como a luz da alvorada, que brilha cada vez mais até a plena claridade do dia.
  • Hoffnung für alle - Ihr Leben ist finster wie die Nacht, im Dunkeln tappen sie umher; und wenn sie fallen, wissen sie nicht einmal, worüber sie gestolpert sind. Wer aber Gott gehorcht, dessen Leben gleicht einem Sonnenaufgang: Es wird heller und heller, bis es lichter Tag geworden ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đường người công chính càng thêm sáng sủa, rực rỡ như mặt trời lúc giữa trưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางของคนชอบธรรมเป็นดั่งดวงอาทิตย์ยามรุ่งอรุณ ซึ่งส่องแสงเจิดจ้าขึ้นเรื่อยๆ จนเต็มวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​หนทาง​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​เป็น​ดั่ง​แสง​แห่ง​รุ่ง​อรุณ ซึ่ง​ส่อง​สว่าง​ยิ่งๆ ขึ้น​กระทั่ง​ยาม​สาย
  • Thai KJV - แต่วิถีของคนชอบธรรมเหมือนแสงอรุณ ซึ่งฉายสุกใสยิ่งขึ้นๆจนเต็มวัน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​ทางเดิน​ของ​คน​ที่​ทำ​ตามใจ​พระเจ้า​ก็​เปรียบ​เหมือน​แสงอรุณรุ่ง ที่​ส่อง​สว่าง​มากขึ้น​เรื่อยๆ​จน​สว่าง​เต็มที่​ของ​วันนั้น
交叉引用
  • Hosea 6:3 - Let us know, Let us pursue the knowledge of the Lord. His going forth is established as the morning; He will come to us like the rain, Like the latter and former rain to the earth.
  • Zechariah 14:6 - It shall come to pass in that day That there will be no light; The lights will diminish.
  • Zechariah 14:7 - It shall be one day Which is known to the Lord— Neither day nor night. But at evening time it shall happen That it will be light.
  • Matthew 5:45 - that you may be sons of your Father in heaven; for He makes His sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
  • 2 Peter 3:18 - but grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To Him be the glory both now and forever. Amen.
  • Job 23:10 - But He knows the way that I take; When He has tested me, I shall come forth as gold.
  • Isaiah 26:7 - The way of the just is uprightness; O Most Upright, You weigh the path of the just.
  • Psalms 84:7 - They go from strength to strength; Each one appears before God in Zion.
  • Matthew 5:16 - Let your light so shine before men, that they may see your good works and glorify your Father in heaven.
  • Matthew 5:14 - “You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hidden.
  • Revelation 21:23 - The city had no need of the sun or of the moon to shine in it, for the glory of God illuminated it. The Lamb is its light.
  • Revelation 22:5 - There shall be no night there: They need no lamp nor light of the sun, for the Lord God gives them light. And they shall reign forever and ever.
  • 2 Peter 1:19 - And so we have the prophetic word confirmed, which you do well to heed as a light that shines in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts;
  • 2 Samuel 23:4 - And he shall be like the light of the morning when the sun rises, A morning without clouds, Like the tender grass springing out of the earth, By clear shining after rain.’
  • 2 Corinthians 3:18 - But we all, with unveiled face, beholding as in a mirror the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, just as by the Spirit of the Lord.
  • Philippians 2:15 - that you may become blameless and harmless, children of God without fault in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,
  • Daniel 12:3 - Those who are wise shall shine Like the brightness of the firmament, And those who turn many to righteousness Like the stars forever and ever.
  • Job 11:17 - And your life would be brighter than noonday. Though you were dark, you would be like the morning.
  • John 8:12 - Then Jesus spoke to them again, saying, “I am the light of the world. He who follows Me shall not walk in darkness, but have the light of life.”
逐节对照交叉引用